4/10/2007

Diccionario Argento-Español

Pensado en los varios argentinos viviendo en España, y en los muchos españoles que tienen que convivir con nosotros, se inició la creación del diccionario Argentino-Español.
Porque lo que a simple vista (oído, en este caso) parece el mismo idioma no siempre lo es.

Con permiso del autor, Alberto J. Miyara, incluyo unas pocas de las 350 entradas y enlace a su página.

boleto. Billete [de tren, autobús, teatro...].
boliche. Ninguna relación con un juego con bolas. Se trata de una tienda de poca importancia o, en uso contemporáneo, un bar o discoteca.
bolitas. Así de simple es la palabra argentina para canicas. Y antes de que me lo pregunten: sí; también se puede usar para los testículos de los bebés.
bolsa. Cualquier saco o costal, contenga dinero o no. Hablamos de una bolsa de papas, no de un saco ni un costal de patatas.
bolso. Gran saco o zurrón que puede reemplazar a una valija para un viaje corto o para cuando uno se va en carpa. Nunca una cartera femenina. Ustedes llaman a esto una bolsa de viaje.
boludo. Gilipollas. Usado como vocativo, a veces tiene una paradójica connotación cariñosa o de camaradería: "Haceme caso, boludo". (Ésta es una de las tres o cuatro palabras argentinas más conocidas por los españoles. Sin embargo, los peninsulares no deberían usarla. No hay nada más ridículo que la palabra boludo pronunciada con acento español.)
bombacha. Braga. Prenda íntima femenina.
bombilla. Canuto que se usa para sorber el mate, con una punta abombada y llena de agujeritos que permiten pasar a la infusión pero no a la yerba. Tradicionalmente de metal, no faltan los herejes que las fabrican de plástico.

Etiquetas: ,

23 Comments:

Blogger benjamin1974© said...

Devuelvo visita. La verdad que lindo un diccionario asi...
Ya visitare mas seguido, cuando no tenga tanto sueno... Gracias por comentar.
Saludos.

10 de abril de 2007, 5:22 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Pero tiene la inversa también? porque la verdad que a estos gallegos no les cazo un palo, no entiendo un pomo, no cacho un fulbo, me sanatean a full y me la tengo que comer doblada. Aparte son piolas, chamullan en lunfa entre ellos y quedás pintado al óleo.
O no?
Te mando un chupón, pebeta.

10 de abril de 2007, 5:48 p. m.  
Blogger Mónica said...

Me hiciste reir Juan Pablo. Gracias, me hacía falta.

El mataburro alverre te lo debo.

10 de abril de 2007, 8:10 p. m.  
Blogger Carlos Paredes Leví said...

La verdad es que yo, como bilingüe, no tengo problemas pero, nuestro buen amigo Juan Pablo, hay veces que anda más perdido que Adán en el día de la Madre. Por suerte hay buena voluntad por ambas partes y el entendimiento hispano-argentino se impone a las diferencias idiomáticas.
El tema del post la verdad es que da para contar muchas anécdotas aunque, por desgracia , a mí, en estos momentos, no se me ocurre ninguna.
Saludos.

Juan Pablo: ¿por qué no le ponés un comentario así a Pietra, así te vengás un poco?.

11 de abril de 2007, 1:36 a. m.  
Blogger Mónica said...

Si el tema da para contar muchas anécdotas, es cierto. A mi me ha pasado mucho en EEUU, con portoriqueños, mejicanos, venezolanos, etc.
En este páis ocurre una mezcla de no parar de aprender y desaprender el idioma todo el tiempo.

11 de abril de 2007, 7:58 a. m.  
Blogger Unknown said...

Che mira:
Lo importante es entendernos... ¿no?
Enjoy!

11 de abril de 2007, 12:55 p. m.  
Blogger Germánico said...

Voy a memorizar los términos argentinos y su correlato castellano para futuras conversaciones....

12 de abril de 2007, 12:11 a. m.  
Blogger Germánico said...

¿Y "capo"?

¿Que es "capo"?

12 de abril de 2007, 12:12 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Hola Mónica,

devuelvo tu visita, me ha gustado lo que he visto.
Por cierto a JuanPa le vendría muy bien el diccionario ese, que el pobre a veces...! jajaja.

Besos Mónica, nos vemos

12 de abril de 2007, 1:43 a. m.  
Blogger Mónica said...

Germánico la definición de capo según el autor del diccionario estás aca:

http://www.elcastellano.org/miyara/dic_arg_esp.html#C

Digamos que es una especie de genio, o como tambien diríamos, un fenómeno.

Saludos.

12 de abril de 2007, 8:36 a. m.  
Blogger benjamin1974© said...

Capo tambien puede ser un sinonimo de: "Maestro", "De diez", "El Mejor", "Un genio", "Genial"...

Por ej: "Diego Maradona es un capo jugando a la pelota"

'sTamo'? 'ta de die'!

12 de abril de 2007, 4:39 p. m.  
Blogger Paula said...

Me encantó!!!
Ya mismo se lo estoy pasando a Tropol!!!!

Todavía recuerdo el momento en el que Pat, Venusina y yo le quisimos describir el significado de "sarasa".

12 de abril de 2007, 8:26 p. m.  
Blogger Apalabrada said...

Hola Mónica.
Cuando tuve que trabajar con españoles por vez primera, les facilité este diccionario en formato digital, se los mandé a sus correos. La segunda vez que nos vimos estaban más acostumbrados, por ahí me venían con alguna palabreja que ni siquiera yo entendía.
Hace rato que vi el post y le tenía ganas. Saludos y gracias por pasar, me gusta el blog.

13 de abril de 2007, 7:50 a. m.  
Blogger Germánico said...

Pues cuando me llamaron capo, Mónica, andaban despistados, porque no me había dado cuenta de que tenías enlazado el diccionario.

Toy tonto. Soy un...boludo.

Por cierto, no sé si habrás hecho alguna pesquisa sobre Grass Valley. A mi lo que me gustaría saber es si la University of South California está por allí. Te desvelaré parcialmente el misterio de Spinoza: busco a Antonio Damasio, el prestigioso neurólogo portugués, que imparte clases en esa Universidad.

Saludos.

14 de abril de 2007, 1:46 a. m.  
Blogger lacasadelasalmohadas said...

Germanico,Grass Valley esta en el norte de California y
La University of Southern California esta en Los Angeles.
Espero te sirva el dato.

14 de abril de 2007, 6:55 a. m.  
Blogger Mónica said...

Germánico,
Mirando al sur me ganó con la respuesta.
Y ahora comprendo porqué lo de Spinoza.
Talvez ya hayas visto todo esto, pero, tienen una entrevista con Damasio acerca de su búsqueda de Spinoza (ingles):

http://www.harcourtbooks.com/authorinterviews/bookinterview_damasio.asp

Y este otro sitio tiene una direccion de email, no se si será actual, pero lo mejor si tenés dudas es ir a la fuente de información:

http://psychology.usc.edu/faculty_homepage.php?id=87

Y ahora me diste ganas de encontrar la trilogía de sus libros acerca de su búsqueda. Parece super interezante. Voy a ver si los encuentro en español acá.
Saludos.

14 de abril de 2007, 7:51 a. m.  
Blogger Mónica said...

No me quedó bien el enlace de la entrevista.
Veamos esta vez si me sale:
entrevista

14 de abril de 2007, 8:04 a. m.  
Blogger Germánico said...

Gracias Mirando al Sur.
Gracias Mónica.

Los libros de Damasio son muy recomendables. Yo he leído los dos últimos. El otro no lo encuentro en castellano.

Me copio el enlace de la entrevista a Damasio para verla después con más calma.

Un saludo.

14 de abril de 2007, 10:19 a. m.  
Blogger lacasadelasalmohadas said...

Pues creanme que me enganche yo tambien, ya empece a buscar.
Que lo pario que vicio es esto de internet.

14 de abril de 2007, 12:42 p. m.  
Blogger Germánico said...

No sabía que "El sentimiento de lo que ocurre" fuera posterior a "El error de Descartes". Yo leí este último y "En busca de Spinoza".

Es un capo Damasio.

15 de abril de 2007, 4:55 a. m.  
Blogger Mónica said...

Entonces, ¿cuál es el orden en que los debo leer?
No leí ninguno, si los encuentro en español, o me mi próximo viaje a Argentina me gustaría empezar con alguno.

15 de abril de 2007, 8:59 a. m.  
Blogger Germánico said...

Yo empezaría con "El error de Descartes", sea el primero o no. Para mi lo fue.

15 de abril de 2007, 9:08 a. m.  
Blogger Mónica said...

Muy bien, gracias Germanico.

15 de abril de 2007, 9:13 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home